Las 11 motivos por las que nos rampa tanto aprender a hablar ingles de forma correcta

Las 11 motivos por las que nos rampa tanto aprender a hablar ingles de forma correcta

Seria exacto que en el pais hemos resignado la gota gorda Con El Fin De manejar de forma correcta la lengua sobre Shakespeare, aunque aun hay algunos escollos que nos Son complicadas de sobrepasar

top free sex dating sites

Los espanoles nos hemos chocado la y una diferente ocasion con el tapia de las idiomas extranjeros. Debido a que durante demasiado tiempo el educacion sobre idiomas nunca fue especialmente valorado (y mucho menos el ingles), hemos deslizado un complejo sobre inferioridad que provoca que nos cueste abundante lanzarnos a hablar en ingles, hasta si bien nunca pase nada por equivocarnos. No obstante ?que goza de el ingles que lo permite tan complicado, cuando en realidad estamos cada ocasion mas acostumbrados a escucharlo en series sobre television asi como peliculas y no ha transpirado leerlo en internet?

En comienzo, nunca deberia derivar tan complicado. No obstante se trate de la idioma germanica asi como nunca romance igual que el castellano, compartimos gigantesco cuantia sobre vocabulario desplazandolo hacia el pelo construcciones gramaticales. En diferentes palabras, nunca es chino, ni siquiera germanico. Sin embargo incluso las propios anglofonos reconocen que su idioma puede derivar un sinsentido, igual que senalan desde la Oxford Royale Academy.

Es simple encontrar un buen punado sobre motivos por las que el ingles, a pesar sobre su simule disposicion (ligado, verbo y predicado, ?no?) resulta, a un nivel avanzado, especialmente complejo. Algunas de ellas son semejantes a lo que ocurre al espanol, sin embargo diferentes son propias. ?Cuales son, exactamente?

No se escribe como se pronuncia

Una de las facilidades del educacion de el espanol es que, igual que senala Sean Sutherland de la Universidad de Westminster en ‘The Conversation’, vocales como la ‘a’ desplazandolo hacia el pelo diferentes casi nada cambian su pronunciacion sobre palabra en palabra. No acontece igual en el ingles, en el que cada vocal puede representar fonemas excesivamente dispares no es lo mismo la a sobre hat que la sobre hate o la sobre father. E hasta puede desaparecer por pleno, como en oak. En muchos casos, estas pronunciaciones continuan una regla aunque en otros, no existe el menor parecer para que una vocal se pronuncie sobre una manera u otra. Eso por no empezar a hablar de el reto que supone para un espanol pronunciar Leicester o Worcester.

Como podria ser, el verbo Read se escribe igual cuando se declina en participio, pero se pronuncia de forma distinta. Vaya laberinto

Esa quiza sea, a nivel global, la gran traba de un idioma igual que el ingles su falta sobre consistencia en las reglas liga a otros idiomas. Un ejemplo through (a traves) desplazandolo hacia el pelo though (aunque). A pesar de que la sola discrepancia dentro de ambas resulta una ‘t’, la pronunciacion es completamente diferente /??u?/ liga a /???/. Una letra lo puede cambiar al completo.

Un volquete sobre verbos irregulares

vanna white dating

La de estas expresiones mas claras sobre la excepcionalidad de el ingles son los verbos irregulares. De acuerdo, bastantes de ellos continuan las reglas generales, sin embargo todo el mundo recordamos esas listas inacabables sobre verbos con sus participios que debiamos asimilar sobre memoria en el instituto. Como podria ser, read, que aunque nunca cambia de forma cuando se declina en participio, si se pronuncia de forma distinta.

Cortesia

Quiza la de las dificultades de estas que menor seamos conscientes, No obstante la de estas que nos pueden dejar en infimo lugar al hablar en ingles. Como bien explica Sutherland, mientras otros idiomas tienen maneras sencillas sobre dirigirse en un tono formal (el usted espanol o el vous frances), en ingles la cortesia viene dada sobre forma demasiado mas sutil, Gracias al cargo de formulas retoricas igual que la duda (could you please. ?) o la subordinada (I don’t know if you could. ). Si nunca se manejan esas sutilidades, seria probable que hablantes de una diferente forma fluidos pasen sobre modo inintencionada por maleducados, senala Sutherland.

Falsos colegas

Las false friends son esas terminos que se parecen en pronunciacion o escritura an otras de el castellano No obstante poseen un significado totalmente opuesto, como seria el caso de actual, que en ingles quiere decir real. Aunque Tenemos otro tipo de terminos que nos pueden descolocar, igual que pineapple, que nunca es ni pino ni manzana, sino pina, o la pareja sobre overl k y oversee, que significan respectivamente pasar por alto asi como supervisar (es decir, terminos practicamente iguales que no obstante significan lo opuesto).

Enfasis

Tambien mas que en el espanol, gigantesco parte del significado sobre la oracion inglesa proviene de su entonacion. Igual que todo el mundo las hablantes experimentados aprenden demasiado tarde aplicacion asiame, la expresion en la cual nos detengamos cambiara por total el significado de la oracion. Por ejemplo, I love her implica que eres tu quien la ama (y nadie mas), entretanto que I love her incide en que a quien amamos es an ella (y nunca an otra). Es dificil para las hablantes no experimentados escoger las palabras correcta y no ha transpirado, al exacto lapso, exagerar de manera correcta.

Inglaterra vs. EEUU

En caso de que bien sobre por si es dificil estudiar el vocabulario sobre un idioma, todavia mas lo seria cuando este goza de variantes nunca solo dialectales, como pasa con el espanol o el frances, sino 2 enormes polos que, para mas inri, son dos sobre las paises mas influyentes del globo. De alli que aunque por lo general en Espana solamos aprender el ingles sobre gigantesco Bretana, lo terminemos trufando de terminos americanos (como highway, autopista), sacados de estas peliculas, canciones y novelas que hemos leido en ingles.

Equilibrio sobre terminos

Cuando vamos a la primera clase sobre ingles (?o semejante ocasii?n era la segunda?) se nos explica que la sintaxis es sota, caballo y rey, en otras palabras, sujeto, verbo asi como predicado. Asi como que, al contrario que el espanol, un idioma que se presta bastante mas al hiperbaton, la formula seria inamovible. Realmente nunca seria de este modo exactamente, desplazandolo hacia el pelo como explica el cronica sobre Oxford Royal, el disciplina puede alterar notablemente el significado de estas expresiones, igual que pasa con las inversiones o en el momento sobre adecentar las adjetivos.

0 پاسخ ها

یک جواب دهید

پیشنهاد, مشکل یا سوالی دارید؟
احساس رایگان برای کمک!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *